Symmachos-ZEUS/SHAITAN
Well-known member
Scusate, fratelli, la mia domanda si basa chiaramente sull'ignoranza, non è certo per convincere qualcuno.
Il problema che mi pongo è solo un quesito, tutto qui, ho rifatto l'account apposta nonostante Mercurio Retrogrado (ogni volta che cambio cellulare, perdo l'account, non è cattiveria: è che mi scordo i dati di accesso) per chiedere: per quanto riguarda la nuova scheda di programma RTR contro il Nemico dal 19 Febbraio al 1° Marzo, nel rituale per invertire i sacrifici di sangue della Torah, nella versione inglese nessun problema perché tutti i tempi sono al presente. "Has become" è present perfect. Anche se io avrei usato "HAVE become" e non "has" in quel caso, in quell'affermazione lì precisa. Il problema si pone nella traduzione, ovvero nella versione italiana del rituale che si trova sul sito italiano; che diventa "il sangue e le vite sia di esseri umani, che di animali SONO DIVENTATI tossici... ecc." Oppure l'affermazione proprio successiva: "...HANNO CESSATO di essere efficaci... ecc.", ecco. Il grosso problema qui è che questi tempi sono AL PASSATO. Passato prossimo per l'esattezza. Ma noi sappiamo che le affermazioni al passato non hanno efficacia. Non ho controllato se anche nelle traduzioni di altri RTR è presente lo stesso errore perché ripeto che non vorrei offendere il lavoro, a mio avviso sacro, di nessuno, era solo una nota la mia.
Il problema che mi pongo è solo un quesito, tutto qui, ho rifatto l'account apposta nonostante Mercurio Retrogrado (ogni volta che cambio cellulare, perdo l'account, non è cattiveria: è che mi scordo i dati di accesso) per chiedere: per quanto riguarda la nuova scheda di programma RTR contro il Nemico dal 19 Febbraio al 1° Marzo, nel rituale per invertire i sacrifici di sangue della Torah, nella versione inglese nessun problema perché tutti i tempi sono al presente. "Has become" è present perfect. Anche se io avrei usato "HAVE become" e non "has" in quel caso, in quell'affermazione lì precisa. Il problema si pone nella traduzione, ovvero nella versione italiana del rituale che si trova sul sito italiano; che diventa "il sangue e le vite sia di esseri umani, che di animali SONO DIVENTATI tossici... ecc." Oppure l'affermazione proprio successiva: "...HANNO CESSATO di essere efficaci... ecc.", ecco. Il grosso problema qui è che questi tempi sono AL PASSATO. Passato prossimo per l'esattezza. Ma noi sappiamo che le affermazioni al passato non hanno efficacia. Non ho controllato se anche nelle traduzioni di altri RTR è presente lo stesso errore perché ripeto che non vorrei offendere il lavoro, a mio avviso sacro, di nessuno, era solo una nota la mia.