Welcome to our New Forums!

Our forums have been upgraded and expanded!

Riguardo al programma RTR dal 19 Febbraio al 1° Marzo, un dubbio.

Symmachos-ZEUS/SHAITAN

Well-known member
Joined
Feb 19, 2021
Messages
2,291
Website
josrituals.org
Scusate, fratelli, la mia domanda si basa chiaramente sull'ignoranza, non è certo per convincere qualcuno.
Il problema che mi pongo è solo un quesito, tutto qui, ho rifatto l'account apposta nonostante Mercurio Retrogrado (ogni volta che cambio cellulare, perdo l'account, non è cattiveria: è che mi scordo i dati di accesso) per chiedere: per quanto riguarda la nuova scheda di programma RTR contro il Nemico dal 19 Febbraio al 1° Marzo, nel rituale per invertire i sacrifici di sangue della Torah, nella versione inglese nessun problema perché tutti i tempi sono al presente. "Has become" è present perfect. Anche se io avrei usato "HAVE become" e non "has" in quel caso, in quell'affermazione lì precisa. Il problema si pone nella traduzione, ovvero nella versione italiana del rituale che si trova sul sito italiano; che diventa "il sangue e le vite sia di esseri umani, che di animali SONO DIVENTATI tossici... ecc." Oppure l'affermazione proprio successiva: "...HANNO CESSATO di essere efficaci... ecc.", ecco. Il grosso problema qui è che questi tempi sono AL PASSATO. Passato prossimo per l'esattezza. Ma noi sappiamo che le affermazioni al passato non hanno efficacia. Non ho controllato se anche nelle traduzioni di altri RTR è presente lo stesso errore perché ripeto che non vorrei offendere il lavoro, a mio avviso sacro, di nessuno, era solo una nota la mia.
 
Ciao
Il present perfect si usa per parlare di qualcosa che abbiamo fatto o di un'esperienza vissuta. A differenza del past simple, non viene indicata una data precisa: non si tratta di un'azione fatta e portata a termine nel passato, bensì di un'azione che in qualche modo ha una continuità nel presente nonostante sia stata svolta nel passato.
Nella lingua italiana corrisponde al passato prossimo. Inoltre il present prefect viene utilizzato anche per azioni compiute in un passato relativamente recente.
hanno cessato: have ceased come sopra, non è presente ma presente+passato

Per me la traduzione è ok, non devi vederle (le frasi) come "passato" ma di ora (adesso)+passato messi insieme, è anche compatibile con il tipo di rituale perché il "raggio di azione" comprende sia ora sia il passato ( i rituali di sangue che hanno commesso tempo fa + ora), facendoli perdere l'efficacia che loro hanno messo su

Tutti qui possono scrivere qualsiasi critica/consigli, non preoccuparti, altrimenti se nessuno dice come potremmo avanzare e di correggerci? L'importante è avere il tono rispettoso e tu ce l'hai quindi pollice in su
 
Cfecit said:
Ciao
Il present perfect si usa per parlare di qualcosa che abbiamo fatto o di un'esperienza vissuta. A differenza del past simple, non viene indicata una data precisa: non si tratta di un'azione fatta e portata a termine nel passato, bensì di un'azione che in qualche modo ha una continuità nel presente nonostante sia stata svolta nel passato.
Nella lingua italiana corrisponde al passato prossimo. Inoltre il present prefect viene utilizzato anche per azioni compiute in un passato relativamente recente.
hanno cessato: have ceased come sopra, non è presente ma presente+passato

Per me la traduzione è ok, non devi vederle (le frasi) come "passato" ma di ora (adesso)+passato messi insieme, è anche compatibile con il tipo di rituale perché il "raggio di azione" comprende sia ora sia il passato ( i rituali di sangue che hanno commesso tempo fa + ora), facendoli perdere l'efficacia che loro hanno messo su

Tutti qui possono scrivere qualsiasi critica/consigli, non preoccuparti, altrimenti se nessuno dice come potremmo avanzare e di correggerci? L'importante è avere il tono rispettoso e tu ce l'hai quindi pollice in su

Grazie davvero di aver chiarito il mio dubbio. State facendo un ottimo lavoro con le traduzioni. Grazie quindi anche di mantenere sempre aggiornato il forum per le traduzioni di sermoni e di programmi di RTR. Possa Padre Satana benedirvi.
 

Al Jilwah: Chapter IV

"It is my desire that all my followers unite in a bond of unity, lest those who are without prevail against them." - Shaitan

Back
Top