Καλησπέρα σε όλους.
Έχω να κάνω μια
σημαντική ανακοίνωση σχετικά με τις μεταφράσεις, την οποία θα ήθελα να διαβάστε όλοι σας. Αν βιάζεστε, διαβάστε προς το παρόν τις
bold προτάσεις και ξαναδιαβάστε το όλο όταν βρείτε χρόνο.
Προς το παρόν συνεχίζω με τις μεταφράσεις και ελπίζω να βρίσκετε και εσείς λίγο χρόνο πού και πού, έστω και μία ώρα την εβδομάδα. Παρόλο που είμαι πολύ εντατικός στις μεταφράσεις, το μεγαλύτερο κομμάτι της δουλειάς μου αυτήν την περίοδο είναι η τελειοποίηση όλου του υπάρχοντος υλικού. Από θέματα δομής και κώδικα, έως καθαρά εμφανισιακά και αισθητικά ζητήματα, όλα παίζουν τον ρόλο τους. Έχω πολλή δουλειά ακόμη, αλλά εκτιμώ πως έχω ολοκληρώσει το 65-70% για την παρούσα φάση.
Η επόμενη φάση των μεταφράσεων θα ξεκινήσει σε 3-4 εβδομάδες από τώρα, όπου θα αναρτήσω σε αυτό το thread όλες τις σελίδες (από όλα τα site μας) που δεν έχουν μεταφραστεί και που πρέπει, συνεπώς, να μεταφραστούν. Με την παρούσα εκτίμησή μου, είναι ~100 σελίδες. Οι μεταφραστές είμαστε σίγουρα 4, αλλά δεν γνωρίζω για το αν ο
@HellenTerminator666 και η
@Enastri επιθυμούν ή έχουν την χρονική άνεση να μεταφράσουν.
Εάν μπορούν και επιθυμούν να μεταφράσουν, παρακαλώ να το δηλώσουν μέσα στις επόμενες τρεις εβδομάδες.
Με την παραδοχή ότι έχουμε να μεταφράσουμε ~100 σελίδες και ότι είμαστε 4 για την ώρα, ο καθένας θα αναλάβει από ένα μερίδιο ανάλογο στις δυνατότητές του. Εγώ μπορώ να αναλάβω ~35 σελίδες, οι
@Olympios666 και
@promitheusS88 από ~25 ο καθένας, ενώ ο
@ΑΡΗΣ_666 ~15, όντας καινούριος στην διαδικασία των μεταφράσεων. Τα δεδομένα προφανώς θα αλλάξουν άμα εισαχθούν κι άλλοι στην διαδικασία των μεταφράσεων.
Είναι επίσης ευκαιρία να αποκτήσουν το Translator Badge εδώ στα Φόρουμ. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα Badges, διαβάστε εδώ, αφού διαβάσετε το υπόλοιπο της ανακοίνωσης:
https://www.ancient-forums.com/index.php?threads/forum-badges-explained.158965/
Όσον αφορά τον τρόπο μετάφρασης, εγώ πριν μερικούς μήνες μετέφραζα με τις γνώσεις μου στα Αγγλικά με το Google Translate για μεμονωμένες άγνωστες λέξεις. Το πρόβλημα είναι ότι μία μόνο σελίδα μου έπαιρνε 3-8 ώρες για να την μεταφράσω. Ο όγκος των σελίδων που πρέπει να μεταφραστούν, καθώς και οι άλλες καθημερινές ασχολίες του καθενός, δεν μας επιτρέπουν να λειτουργήσουμε έτσι. Συνεπώς, κατέληξα στο συμπέρσμα ότι
από εδώ και στο εξής θα χρησιμοποιούμε το DeepL για τις μεταφράσεις. Το μόνο που πρέπει να κάνετε είναι copy-paste τα κείμενα που θα σας ανατεθούν και να μου τα στέλνετε σε DM για να διορθώνω τα διάφορα λάθη και τις ανακρίβειες του AI, καθώς και για να διορθώνω δομικά, εμφανισιακά και τεχνικά ζητήματα.
Η μόνη σας δουλειά, δηλαδή, θα είναι στην ουσία μερικές δεκάδες copy paste και η αποστολή των κειμένων σε εμένα. Απλά θέλω να μου στέλνετε και τον σύνδεσμο μαζί με την μετάφραση για να μην ψάχνομαι.
Θέλω να διευκρινίσω ότι η δωρεάν έκδοση του DeepL έχει όριο μετάφρασης 1.500 χαρακτήρων. Μπορείτε να παίρνετε το κομμάτι που έχει μεταφραστεί ως τους 1.500 χαρακτήρες, να το κάνετε copy-paste σε ένα αρχείο Word και να σβήνετε το κείμενο στο DeepL και να βάζετε το κάθε κομμάτι, μέχρι το τέλος της σελίδας. Απλά μην αφήνετε προτάσεις στην μέση. Καλύτερα να αφήνετε πχ 1470 χαρακτήρες και να είναι ολοκληρωμένο, παρά να έχει μια μισοτελειωμένη πρόταση. Στο τέλος, μπορείτε να κάνετε copy-paste όλο το κείμενο από το αρχείο Word και να μου το στέλνετε εδώ στα Forums ως μήνυμα.
Τις μεταφράσεις θα τις περνάω εγώ στην αντίστοιχη σελίδα με τις ανάλογες διορθώσεις, ώστε να μην γίνει κάποιο μπέρδεμα και χρειαστεί να ξανακάνουμε κάτι από την αρχή. Τα αρχεία Word μπορείτε να τα σβήνετε αφού μου έχετε στείλει πρώτα την μετάφραση.
Ανακεφαλαιώνοντας, όσοι θέλετε να μεταφράσετε και δεν το έχετε δηλώσει, δηλώστε το εδώ. Σε 3-4 εβδομάδες θα συζητήσουμε το τι θα μεταφράσει ο καθένας και θα ανατεθεί ένα μερίδιο στον καθένα, συμπεριλαμβανομένου εμού. Οι μεταφράσεις θα γίνονται στο
DeepL, θα μου τις στέλνετε σε μήνυμα και εγώ θα κάνω τις απαραίτητες διορθώσεις και θα τις περνάω στην αντίστοιχη σελίδα.
Η διαδικασία θα ξεκινήσει σε 3-4 εβδομάδες.
Γενική προθεσμία: 31 Αυγούστου.