Karasu
Member
- Joined
- May 4, 2020
- Messages
- 194
Ciao fratelli. Prima di tutto: apro questo post con l'intento di risolvere la situazione nel modo più veloce e positivo possibile.
In base a cosa ho letto, capisco che golden cloud ha avuto problemi personali. Per questo motivo la traduzione completa dell'ultima scheda rituali non è ancora presente.
Ho visto che alcuni SS vorrebbero/si sono presi la responsabilità di parte della traduzione. A parer mio, la responsabilità in casi come questo dovrebbe passare a me, che sono l'altro traduttore. Anzi, chiedo scusa innanzitutto se non ho aperto in anticipo un post come questo.
Per evitare caos e frustrazione, ho una proposta: io e golden cloud potremmo sentirci via email? Mi sembra corretto così: caso mai un traduttore non dovesse ASSOLUTAMENTE farcela, può avvisare l'altro nel modo più veloce possibile. Ovviamente tutti questi problemi "tecnici" passano anche da Cfecit (quindi dovrei poter sentire anche lui via email) che può così comunicarlo ad Hooded Cobra. I turni mensili non devono essere alterati per questo. Siamo SS, e questa è la casa di Satana no? Io (e penso anche golden cloud) ho accettato questo compito proprio per amore verso la causa, e non mi disturba tradurre qualcosa anche quando non è il mio turno, anzi. L'importante è che sia per un motivo ESSENZIALE.
Aspetto di sentire l'opinione dei veterani, di Cfecit e di Golden cloud alla mia proposta. Questa volta c'è stata disorganizzazione purtroppo, ma da parte mia la volontà c'è: da secondo traduttore mi prendo parte della responsabilità per il ritardo e chiedo scusa a tutte le SS italiane.
Ovviamente ci sono un paio di punti che voglio precisare alla fine, ma per adesso concludo.
Punti che voglio precisare:
1) riguardo la storia dell'email. So che noi SS dobbiamo rimanere nell'anonimato il più possibile. Io ho cancellato l'account sia di facebook che di instagram. Se chiedo l'email di Golden cloud e Cfecit è proprio per qualcosa di essenziale dato che una ha il mio stesso compito, e l'altro può comunicare direttamente con Hooded Cobra. Sono 2 contatti essenziali anche per la praticità del mio compito stesso. Se esiste un modo alternativo per comunicare tra noi 3 in modo rapido, che non comprenda rivelare dati personali: allora sono aperto a sentire
2) per quanto riguarda la traduzione dell'ultimo programma. Questa volta la responsabilità della traduzione dovrebbe restare di Golden Cloud a parer mio. Ma sto aprendo questo post proprio per evitare che accada di nuovo una situazione simile, nella quale manca una traduzione importante ed SS volenterosi si trattengono dal tradurre qualcosa per rispettare il lavoro di qualcuno. Le traduzioni di sermoni importanti sono anche compito mio! La responsabilità in caso di grane con le traduzioni passa in secondo piano a ME o viceversa. Ho aperto questo post anche per rafforzare di più la gerarchia ed evitare situazioni caotiche
3) sempre per rafforzare la gerarchia, preciso: un traduttore di sermoni importanti non dovrebbe mai cedere il suo compito all'altro, se non per problemi ESSENZIALI. Siamo SS, lavorare la notte (ipoteticamente) per un giorno al mese non penso sia più complicato che fare yoga 2 volte al giorno, meditare per 1 ora, e combattere dei cazzo di extraterrestri. Motivo in più per il quale voglio evitare che avvenga di nuovo questa disorganizzazione, e me ne prendo in parte la responsabilità, anche per non essermi fatto sentire prima. Caso mai io abbia l'esame importante la mattina del giorno dopo e il sermone viene pubblicato a mezza notte, allora la mia responsabilità dovrei poterla passare al secondo traduttore. In quel caso per il bene del forum, e per questo devo poterlo sentire il prima possibile. Ma ripeto: deve essere una cosa ESSENZIALE, PER LA QUALE LETTERALMENTE UNO DEVE DORMIRE TUTTA NOTTE E MININO 6 ORE.
Ditemi apertamente cosa pensate della mia proposta fratelli. Soprattutto Golden Cloud e Cfecit. A presto. Hail Satana!!!
In base a cosa ho letto, capisco che golden cloud ha avuto problemi personali. Per questo motivo la traduzione completa dell'ultima scheda rituali non è ancora presente.
Ho visto che alcuni SS vorrebbero/si sono presi la responsabilità di parte della traduzione. A parer mio, la responsabilità in casi come questo dovrebbe passare a me, che sono l'altro traduttore. Anzi, chiedo scusa innanzitutto se non ho aperto in anticipo un post come questo.
Per evitare caos e frustrazione, ho una proposta: io e golden cloud potremmo sentirci via email? Mi sembra corretto così: caso mai un traduttore non dovesse ASSOLUTAMENTE farcela, può avvisare l'altro nel modo più veloce possibile. Ovviamente tutti questi problemi "tecnici" passano anche da Cfecit (quindi dovrei poter sentire anche lui via email) che può così comunicarlo ad Hooded Cobra. I turni mensili non devono essere alterati per questo. Siamo SS, e questa è la casa di Satana no? Io (e penso anche golden cloud) ho accettato questo compito proprio per amore verso la causa, e non mi disturba tradurre qualcosa anche quando non è il mio turno, anzi. L'importante è che sia per un motivo ESSENZIALE.
Aspetto di sentire l'opinione dei veterani, di Cfecit e di Golden cloud alla mia proposta. Questa volta c'è stata disorganizzazione purtroppo, ma da parte mia la volontà c'è: da secondo traduttore mi prendo parte della responsabilità per il ritardo e chiedo scusa a tutte le SS italiane.
Ovviamente ci sono un paio di punti che voglio precisare alla fine, ma per adesso concludo.
Punti che voglio precisare:
1) riguardo la storia dell'email. So che noi SS dobbiamo rimanere nell'anonimato il più possibile. Io ho cancellato l'account sia di facebook che di instagram. Se chiedo l'email di Golden cloud e Cfecit è proprio per qualcosa di essenziale dato che una ha il mio stesso compito, e l'altro può comunicare direttamente con Hooded Cobra. Sono 2 contatti essenziali anche per la praticità del mio compito stesso. Se esiste un modo alternativo per comunicare tra noi 3 in modo rapido, che non comprenda rivelare dati personali: allora sono aperto a sentire
2) per quanto riguarda la traduzione dell'ultimo programma. Questa volta la responsabilità della traduzione dovrebbe restare di Golden Cloud a parer mio. Ma sto aprendo questo post proprio per evitare che accada di nuovo una situazione simile, nella quale manca una traduzione importante ed SS volenterosi si trattengono dal tradurre qualcosa per rispettare il lavoro di qualcuno. Le traduzioni di sermoni importanti sono anche compito mio! La responsabilità in caso di grane con le traduzioni passa in secondo piano a ME o viceversa. Ho aperto questo post anche per rafforzare di più la gerarchia ed evitare situazioni caotiche
3) sempre per rafforzare la gerarchia, preciso: un traduttore di sermoni importanti non dovrebbe mai cedere il suo compito all'altro, se non per problemi ESSENZIALI. Siamo SS, lavorare la notte (ipoteticamente) per un giorno al mese non penso sia più complicato che fare yoga 2 volte al giorno, meditare per 1 ora, e combattere dei cazzo di extraterrestri. Motivo in più per il quale voglio evitare che avvenga di nuovo questa disorganizzazione, e me ne prendo in parte la responsabilità, anche per non essermi fatto sentire prima. Caso mai io abbia l'esame importante la mattina del giorno dopo e il sermone viene pubblicato a mezza notte, allora la mia responsabilità dovrei poterla passare al secondo traduttore. In quel caso per il bene del forum, e per questo devo poterlo sentire il prima possibile. Ma ripeto: deve essere una cosa ESSENZIALE, PER LA QUALE LETTERALMENTE UNO DEVE DORMIRE TUTTA NOTTE E MININO 6 ORE.
Ditemi apertamente cosa pensate della mia proposta fratelli. Soprattutto Golden Cloud e Cfecit. A presto. Hail Satana!!!